Лингво. Языковой пейзаж Европы / Гастон Доррен ; пер. с англ. Н. Шаховой. – М. : КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2016. – 336 с. : ил. ISBN 978-5-389-09614-1
Автор - голландец, но пишет книгу вполне в духе джентльменов - походя обсирая конкурентов. Собственно, книга его именно такой обсёр, приятный голландскому и английскому обывателю.
В заголовок вынесена фраза, которой начинается главка про армянский язык. Меня она восхитила тем, как можно одной начальной фразой "всё определить". Если про славянские языки пришлось писать целую главу, где предлагалось заменить все славянские языки чем-то более простым - через отказ от тех или иных "сложностей", если про русский клоунада была в том, чтоб показать, какой идиотский алфавит (и больше о языке не сообщить ничего), то армян автор прибил одним махом, даже толком не начав рассказывать об их языке.
Но досталось немного и англичанам. Совсем чуть-чуть - не обсиранием, а заискивающей просьбой. В конце каждой главки про какой-то из языков автор пишет, что английский заимствовал из этого языка, а что мог бы позаимствовать. Вот, что мог бы позаимствовать английский из немецкого:
"Gönnen (в ином написании goennen) – антоним к слову завидовать: радоваться чьей-то удаче. В древнеанглийском было слово geunnen для обозначения этого чувства, но, видимо, современные носители английского утратили способность его испытывать."