Man With Dogs (man_with_dogs) wrote,
Man With Dogs
man_with_dogs

Category:
  • Mood:

любовь и тараканы

Испанка Нурия из Барселоны смотрит старый советский фильм:

https://www.youtube.com/watch?v=FUysycIhM5Q
22:32
Самое сложное советское кино! Как оно меняет твое сознание??
Когда ты Нурия, 9 тыщ просмотров, 27 окт. 2021 - 275 тыс. подписчиков
Любовь и голубей или как менять восприятие русского языка иностранцам


1) Мне как-то попадалась цитата из этого фильма в виде примера "русского диалекта". Меня это очень удивило: какой ещё "диалект" на Мосфильме? Но Нурия таки показала, в чём сложность языка фильма для иностранцев. Их учат языку книжному, литературному, а в фильме бытовой, разговорный, который совершенно другими средствами передаёт совершенно другие смыслы в других ситуациях - всё другое по сравнению с литературным языком. Междометия и интонации, неполные предложения, игра слов и мемы, звательный падеж.

2) А то, что испанке Нурии голуби кажутся ничем не лучше тараканов - это уже разница в культуре. Кому-то и тараканы могут быть домашними питомцами (какие-нибудь большие мадагаскарские), или разводной живностью (как у Ники с совой Ёль - тараканов выращивает для мелких сов и ящериц, а чтоб не разбежались с ящика - обмазывает стенки вазелином).

3) Что Нурия стала искать сходство "текучки" с "течкой", говорит, что она знает мало слов, вывалилось такое странное сравнение с первым попавшимся известным ей словом или вообще - рядом стояло в словаре. Для русского языка, для устного разговорного - важнее ударение, ритм и произношение, чем сходство букв. Что Нурия отметила. Потому каламбурят в рифму: "кому не спится в ночь глухую".
Tags: язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments